Editorial(es): DESCO
Lugar de publicación: Lima
Año de edición: 1985
Número de páginas: 496
Formato: 20.5 x 14.0
Este libro es el estudio detallado de las actividades del “Wycliffe Bible Translators” y de las controversias a que ha dado lugar la presencia en nuestros países de esta organización misionera, cuya finalidad expresa es la de preparar las condiciones para la segunda venida de Cristo al mundo, mediante el empleo, como instrumento de catequización, de la traducción del Nuevo Testamento en todos los idiomas de la tierra. El libro del antropólogo David Stoll muestra cómo el WBT encubre su credo fundamentalista con la académica denominación del Instituto Lingüístico de Verano, nombre con el que suscribe convenios con los gobiernos del Tercer Mundo. Ingentes recursos financieros y una tupida red de transporte aéreo, comunicaciones radiales y computadoras han sido puestos a disposición de sus 4,300 adherentes, la mayor parte de ellos norteamericanos en todo el mundo; recursos de los que se han servido para penetrar en 900 idiomas de tribus y grupos campesinos, en lo que constituye la mayor empresa de intervención lingüística jamás conocida en la historia. (447)