Martín Rodríguez Gaona
El Codex de Rodríguez-Gaona El Codex de Rodríguez-Gaona

Por Enrique Sánchez Hernani
Fuente: El Comercio, Lima 4 de Setiembre del 2011
http://elcomercio.pe/impresa/notas/codex-rodriguez-gaona/20110904/1269307

Martín Rodríguez-Gaona, poeta peruano afincado en Madrid, presentó en Lima su nuevo libro: “Codex de los poderes y los encantos”.

El ensayo “Mejorando lo presente. Poesía española última. Posmodernidad, humanismo y redes” (Caballo de Troya, 2010) es considerado una obra de referencia para conocer la nueva poesía española. Su autor es el poeta, ensayista y traductor Martín Rodríguez-Gaona (Lima, 1969), comunicador de la Universidad de Lima, que en 1998 hizo una maestría en la universidad estatal de Bowling Green, en Ohio, Estados Unidos, y decidió afincarse en España. En 2010 ganó la Beca Internacional de Creación Poética Antonio Machado, de la ciudad de Soria. Fruto de su estancia allí es su poemario “Codex de los poderes y los encantos”.

¿Tu libro es un discurso sobre el mestizaje posmoderno?
Claro. La condición americana es mestiza y no lo he descubierto yo. Está desde Garcilaso y Vallejo. Yo tomo esto como pretexto, al utilizar a Garcilaso y a Guamán Poma, actualizando los vacíos que se mantienen casi iguales desde el siglo diecisiete, como la marginalidad. Lo que ha mudado es la ideología de la época, la religiosa, hoy cambiada por el discurso económico, que cosifica las relaciones humanas. Está en todo mi libro.

Las voces son cosmopolitas…
Todos los seres que aparecen en mi libro están en distintas geografías, en el Perú, España, México, Nueva York. Hombres y mujeres, pobres y ricos, escritores y gentes de a pie, marcados por no encontrar un valor, que es aquel que la sociedad les impone: un valor de cambio, que corroe y le quita sentido a la experiencia humana.

¿Fue difícil que la sociedad española te admitiera?
Fue una negociación en el campo literario. Es algo que hacen todos los escritores al desplazarse a Barcelona o a Madrid. Es difícil, porque hay mucha producción. La poesía española posmoderna es muy vital, pero no tiene más lectores porque se ha llegado a una saturación y los medios no tienen espacio para recoger sus propuestas. Mi obra no ha tenido mayor o menor suerte por ser latinoamericana; trabajo desde esa diferencia, pero sin ponerme un límite, porque habría caído en la frustración o el exotismo. Intento mantener mi independencia; no sigo el tono dominante.

¿Cuáles son los canales para que un poeta inmigrante sea admitido en España?
Es un camino largo y difícil. Yo lo hice por mi trabajo de gestión cultural en la Residencia de Estudiantes de Madrid, mis traducciones de John Ashbery y John Giorno, la redacción de mi ensayo y de mi libro “Parque infantil”.

¿Qué poetas peruanos, además de Vallejo, son reconocidos?
Cuando llegué a Madrid hace catorce años, Eielson y Carlos Oquendo de Amat eran prácticamente desconocidos. Ahora ya no. Hoy también figuran José Watanabe, Antonio Cisneros, Rodolfo Hinostroza y Eduardo Chirinos.

¿Es muy celoso el medio?
Está mediatizado por el reconocimiento institucional, los premios literarios y la cobertura de los grandes medios como “El País”. Felizmente, todo esto se ha abierto por la crítica en los blogs que visibilizó a otra generación, a escritores como Agustín Fernández Mallo, Manuel Vilas, Vicente Luis Mora y yo mismo, que aparecimos planteando una agenda alternativa. Esta generación se hizo visible hacia el 2005.
 

Boletín semanal
Mantente al tanto de las novedades ¿Quieres ver nuestro boletín actual?
Ingresa por aquí
Suscríbete a nuestro boletín y recibe noticias sobre publicaciones, presentaciones y más.