Feliciano Padilla
Poesía escrita en quechua Poesía escrita en quechua

Por
Fuente: La Primera, Lima 20/02/10
http://www.diariolaprimeraperu.com/online/cultura/poesia-escrita-en-quechua_57125.html

El consagrado escritor y novelista Feliciano Padilla Chalco ahora ha publicado Pakasqa takiynikuna. Mis cantos ocultos. Un texto escrito en quechua y traducido al español.

Un fantasma recorre los caminos, comunidades y pueblos de América, es el fantasma de la literatura con fuerte sentido de descolonización cultural. Pero no solo es un fenómeno de esta parte del planeta, sucede también en otras latitudes como una respuesta a la excluyente globalización. Los escritores que son la conciencia de sus pueblos, han decidido escribir además en lenguas ancestrales y con un distinto canon literario. El libro de Feliciano Padilla Chalco, pertenece a esta clase de textos.

Pero, ¿qué ha sucedido para que un eximio narrador como Feliciano Padilla de pronto haya decidido escribir poesía en quechua? ¿Qué circunstancias ha hecho para que descubra su vena poética? ¿Qué importancia tiene su libro para la literatura en quechua? Las respuestas las tiene Padilla. Pero por el contenido de los poemas, no cabe duda que en la última parte del libro, hay poemas de corte social que no escribieron Kilku Waraqa ni José María Arguedas.

Poesía escrita con el ritmo cadencioso parecido al viento que mueve los eucaliptos antes de la lluvia, con la añoranza de una infancia perdida entre el sueño y los caminos. Poema tras poema, Padilla habla desde la necesidad de reconstruir un mundo destruido por el odio. No se trata de un poeta andino inocente, la madurez intelectual no le permite cerrar los ojos ante la depredación, la soledad y la pobreza.

Feliciano Padilla habla quechua desde su nacimiento, por eso siente y piensa en quechua de Abancay. “El lugar exacto – dice- donde perfeccioné el uso de esta lengua fue en la provincia de Grau, cuando mi padre le llevó a los cincos años a Kurpawasi, donde poseía una pequeña propiedad, la única gente con la que podía socializar: los cuidantes del ganado, sus hijos y los otros trabajadores, eran monolingües quechuas”.

Pakasqa takiynikuna en quechua significa Mis cantos ocultos. La traducción al español le corresponde al escritor José Luis Velásquez Garambel. Así, de la manera menos esperada, Feliciano Padilla Chalco se convierte en uno de los poetas más importantes del idioma quechua y es a la vez, en la expresión de una ancestral cultura viva.
 

Boletín semanal
Mantente al tanto de las novedades ¿Quieres ver nuestro boletín actual?
Ingresa por aquí
Suscríbete a nuestro boletín y recibe noticias sobre publicaciones, presentaciones y más.