Daniel Alarcón
"El azar me ha situado en una posición afortunada"

Por Jack Martínez
Fuente: La Primera, Lima 25/07/06

Narrador Daniel Alarcón reconoce para su literatura una marcada influencia de los contextos peruano y norteamericano.

Daniel Alarcón, nacido en el Perú, y residente desde niño en los Estados Unidos, se ha convertido en uno de los escritores peruanos de reciente aparición que mejor ha sido acogido por la crítica nacional e internacional.

Ello, pues su primer libro de cuentos Guerra a la luz de las velas (Alfaguara), sorprende por la pulcritud de su estilo y lo atractivo de su temática.

A continuación, una entrevista que Daniel Alarcón sostuvo con LA PRIMERA, a propósito de la presentación de su libro en la FIL de Lima 2006.
 
-¿Cuál es el vínculo que tienes con el Perú, tu país natal, tomando en cuenta que has crecido y te has formado profesionalmente en los Estados Unidos?
-Existe una suerte de nostalgia inventada con este país, pues he crecido en un hogar peruano afincado en la sociedad estadounidense. Por lo tanto, desde mi niñez, la imagen del Perú ha estado presente, pero se perdía cuando salía a la calle, o iba a estudiar. Sin embargo, las ganas de conocer más la realidad de este país me trajo esporádicamente para visitar a algunos parientes, e inclusive a trabajar un año en San Juan de Lurigancho.

-Has tenido la suerte de nutrir tu literatura con dos culturas e idiomas, pero al momento de escribir, ¿lo haces en castellano o inglés?
-Lamentablemente, cuando era niño, y en la escuela oía hablar inglés a todo el mundo, empecé a desprenderme de mi idioma natal. Tal es así que cuando en mi casa, mis padres me hablaban en castellano, yo les contestaba en inglés. Luego, desde la adolescencia, decido recuperar el idioma a través de la literatura, pero me costó mucho; tardé tres meses en leer El amor en los tiempos del cólera, de Gabriel García Márquez.

-Entonces, tus lecturas iniciales debieron haber pertenecido a libros de autores norteamericanos, y no has sido influenciado en demasía por Vargas Llosa o Bryce, como casi todos los jóvenes escritores peruanos...
-No he tomado como referentes iniciales a estos escritores peruanos, pero tampoco a los estadounidenses; mis primeras lecturas han sido los libros de escritores rusos, como Dostoiveski, Tolstoi y Chéjov.

-¿De ellos deviene tu apego al realismo que se percibe en tus relatos?
-En el caso de los cuentos de Guerra a la luz de las velas, sí. Resulta que lo que he querido hacer con ese libro es desarrollar historias que tratan de retratar las diferentes versiones de mi posible vida en el Perú en la década de los ochentas. Por eso desarrollo, en él, el caos urbano, la violencia, el crecimiento de los conos, y todo aquello que identificó a aquella época.

-¿Crees que ese escenario violento que describes será percibido de la misma manera por los lectores latinoamericanos y norteamericanos?
-El azar me ha situado en una posición afortunada. Pues en los Estados Unidos soy el escritor que lleva lo exótico en su pluma, y que, además, escribe en inglés. Aquí soy el bicho raro que escribe en otro idioma, pero que representa cierto éxito fuera de las fronteras. En ambos casos, mi literatura parece percibirse como atractiva.
 
Dato

Cuentos de Daniel Alarcón han sido publicados en el New Yorker, Harper's, Virginia Quarterly Review, Glimmertrain y otros medios. Además, es editor asociado de la revista Etiqueta Negra; y su libro fue finalista del Premio PEN/Hemingway 2006.

Boletín semanal
Mantente al tanto de las novedades ¿Quieres ver nuestro boletín actual?
Ingresa por aquí
Suscríbete a nuestro boletín y recibe noticias sobre publicaciones, presentaciones y más.